Edwin Henry Landseer (1802-1873) - The Old Shepherd's Chief Mourner (1837) |
O obrazie Landseera
Najgłówniejszy Żałobnik Pasterza - Pies Czuwający
o Zmierzchu przy Grobie swego Pana.*
W promieniach Sławy nikną łzy oddania;
Ci, co u szczytów, skąd wyszli, nie pomną;
Bogactw i uciech splendory ogromne,
Wszystko to, za czym ród ludzki ugania -
Czego nadzieja szuka, rozmysł wzbrania -
Mąci lub gubi myśli poświęcone
Postaciom lubym, co leżą uśpione;
Lecz tobie obce są nasze starania -
Sługo, co umiesz tak wdzięcznie się płaszczyć -
I nasza duma; jednak nad mogiłą,
Gdzie przedtem tylu ludzi się tłoczyło,
TWÓJ tylko słyszę skowyt z dna rozpaczy -
TY schniesz z tęsknoty, że go nie zobaczysz -
Gdyby mogła - wskrzesiłaby go twoja miłość!
ok. 1841
* Wiersz zainspirowany obrazem Edwina Henry'ego Landseera The Old Shepherd's Chief Mourner (1837); w Polsce jest on znany jako Wierny pies przy trumnie zmarłego pasterza.
[przypisek]
Branwell Brontë - Poezje. C&T, Toruń 2018, s. 95, przekład Doroty Tukaj
O, jaka niespodzianka! Brat znanych sióstr był poetą, a ja nic o nim nie słyszałam. Nie dziwię się, że napisał wiersz o tej wiernej psinie. I obraz i wiersz wzruszają.
OdpowiedzUsuńPozdrowienia dla Ciebie i dla tłumaczki :-)
Bardzo dziękuję! Ja też nie wiedziałam o Branwellu, czytam jego wiersze od wczoraj, podobają mi się. Na pewno wielka to zasługa świetnego tłumaczenia Doroty Tukaj, tym bardziej, że nie będę ukrywać - moja znajomość angielskiego wyklucza jakiekolwiek próby czytania XIX-wiecznej poezji w oryginale :).
UsuńPozdrawiam Cię serdecznie! :)